1. DEVIS ET PASSATION DES COMMANDES
Chaque commande du Client est précédée d’un devis gratuit, établi par le Prestataire,
sur la base des documents à traduire fournis ou des informations communiquées par le Client.
Le devis adressé par le Prestataire au Client, par courrier postal ou courrier électronique précise notamment :
- Le nombre de pages ou de mots soumis à la traduction
- La langue source et la(les) langue(s) cible(s)
- Les modalités de détermination du prix de la prestation de traduction. Cette dernière est facturée soit de manière forfaitaire, soit au temps passé, soit encore sur la base du tarif du Prestataire en vigueur au jour de la réalisation du devis, notamment au nombre de mots sources (c’est-à-dire mots contenus dans le texte à traduire) ou cibles (c’est-à-dire mots contenus dans le texte traduit) d’après le décompte proposé par le logiciel Word de Microsoft ou encore à la ligne, à la page, ou à l’heure.
- Le délai de livraison de la prestation de traduction
- Le format du(des) document(s) source(s)
- Le format du(des) document(s) cible(s)
- Les éventuelles majorations de prix appliquées notamment en raison de l’urgence, des recherches terminologiques spécifiques, du travail de mise en page nécessaire, ou de toute autre demande sortant des prestations habituelles fournies par le Prestataire.
Pour confirmer la commande de manière ferme et définitive, le Client doit retourner le devis sans aucune modification au Prestataire :
- Soit par courrier postal, avec la mention « bon pour accord » lorsque le devis lui a été adressé par courrier postal.
- Soit par retour de mail avec l’expression de son consentement lorsque le devis lui a été adressé par courrier électronique.
La confirmation du devis devra être accompagnée des présentes
conditions de vente signées par le Client, ou, en cas de confirmation de
commande par courrier électronique,
d’une mention précisant l’adhésion pleine et entière du Client
auxdites conditions.
A défaut de réception de l’acceptation du devis accompagné des
conditions de vente et, le cas échéant, du paiement,
Le Prestataire se réserve le droit de ne pas commencer sa
prestation.
A défaut de confirmation de commande selon les modalités définies
ci-dessus dans un délai de 3 (trois) jours ouvrables à compter de la
date d’envoi du devis,
ce dernier sera réputé caduc. Dans certains cas, clairement précisés
sur le devis, le délai de validité du devis peut être raccourci ou
prolongé à la seule discrétion
du Prestataire.
Le Prestataire se réserve la possibilité, après en avoir informé le
client, de majorer les tarifs des prestations et/ou de ne pas respecter
la date de livraison figurant sur la commande initiale du Client et
ce, notamment, mais pas exclusivement, dans les cas suivants :
- La modification ou l’ajout de documents supplémentaires par le Client postérieurement à l’établissement du devis par le Prestataire, auquel cas le Prestataire se réserve le droit d’ajuster le tarif et le délai en fonction du volume de texte supplémentaire constaté ou demandé, et, le cas échéant, du temps passé à effectuer la mise en page.
- L’absence de documents lors de l’établissement du devis. Si le devis a dû être effectué sur simple communication du nombre de mots approximatif et d’un extrait du contenu.
A défaut d’accord express du Client sur ces nouvelles conditions de
livraison et/ou de facturation, le Prestataire se réserve le droit de
ne pas débuter sa prestation.
Sauf accord contraire indiqué sur le devis, les frais encourus pour
la réalisation de la prestation (déplacements, envoi de courriers
express, etc.) sont à la charge exclusive du Client ; Toute décision, de
remise, de réduction ou d’application de tarifs dégressifs,
selon un pourcentage ou un forfait (à la page, à la ligne ou à
l’heure) demeure à la seule discrétion du Prestataire et ce, uniquement
pour la prestation qui en est l’objet. Les remises ou rabais
éventuellement accordés au Client ne sauraient en aucun cas faire naître
un droit acquis pour des prestations postérieures.
Dans l’hypothèse où aucun devis préalable n’ait été adressé au
Client par le Prestataire, les prestations de traduction sont facturées
conformément au tarif de base habituellement appliqué par le
Prestataire.
2. PREUVE
Aux fins de la preuve de l’existence de cette acceptation de devis, le Client admet considérer comme équivalent à l’original et comme preuve parfaite le courrier électronique, la copie et le support informatique.
3. ACOMPTE
Toute commande supérieure à 500€ TTC provenant d’une société ou d’un professionnel du droit (Notaire, Avocat, Huissier etc.) peut être soumise à une demande d’acompte dont le pourcentage sera précisé sur le devis. Dans ce cas, l’exécution des prestations ne commencera qu’après encaissement de l’acompte.
4. DÉLAI DE LIVRAISON
Sous réserve de réception par le prestataire de
l’intégralité des documents objets de la prestation de traduction, le
délai de livraison
mentionné sur le devis n’est applicable qu’à condition que le Client
confirme sa commande selon les modalités définies à l’article 2
ci-dessus dans un délai de
3 (trois) jours ouvrables à compter de la réception du devis. Passé
ce délai, la date de livraison peut faire l’objet d’une révision en
fonction de la charge du Prestataire.
Dans certains cas, précisés sur le devis, le délai dont dispose le
Client pour confirmer sa commande peut être raccourci ou prolongé à la
seule discrétion du Prestataire.
5. OBLIGATIONS DU PRESTATAIRE
Le prestataire s’efforce de réaliser la
traduction avec la plus grande fidélité par rapport à l’original et
conformément aux usages de
la profession. Il met tout en œuvre pour tenir compte des éventuels
éléments d’information fournis par le Client (glossaires, plans,
dessins, abréviations) et
les intégrer dans la traduction.
Le Prestataire décline toute responsabilité en cas d’incohérence ou
d’ambiguïté du texte source, la vérification de la cohérence
technique du texte final relevant de la seule responsabilité du
Client.
6. OBLIGATIONS DU CLIENT
Le client s’engage à mettre à disposition du
Prestataire l’intégralité des textes à traduire et toute information
technique nécessaire à la compréhension du texte et, le cas échéant, la
terminologie spécifique exigée.
En cas de manquement du Client à son obligation d’informer le
Prestataire, celui-ci ne peut être tenu responsable des éventuelles
non-conformités ou d’un dépassement des délais.
Le Client dispose d’un délai de 5 (cinq) jours ouvrables à compter
de la réception de ses documents traduits ou relus pour manifester
par écrit un éventuel désaccord concernant la qualité de la
prestation. Passé ce délai, la prestation est considérée comme ayant été
dûment exécutée et aucune contestation ne peut être admise. A cet
effet, le Client admet de considérer comme preuve de la livraison
tout accusé de réception par voie postale ou courrier électronique.
7. CONFIDENTIALITÉ
Le Prestataire s’engage à respecter la
confidentialité des informations portées à sa connaissance avant,
pendant ou après la réalisation de sa prestation.
Les originaux sont retournés au Client ou détruits sur simple
demande écrite du Client. Les fichiers traduits sont également supprimés
sur simple demande écrite formulée
par le Client.
La responsabilité du Prestataire ne peut être engagée en raison
d’une interception ou d’un détournement des informations lors du
transfert des données,
notamment par Internet. Par conséquent, il appartient au Client
d’informer le Prestataire, préalablement à ou lors de la commande des
moyens de transfert
qu’il souhaite voir mis en œuvre afin de garantir la confidentialité
de toute information à caractère sensible.
8. FORMAT
Par défaut la traduction est livrée par courrier. Tout autre moyen de transfert ou tout autre format doit être expressément convenu par écrit entre les parties et peut faire l’objet d’une facturation supplémentaire.
9. RESPONSABILITÉ
La responsabilité du Prestataire se limite au
montant de la facture concernée.
Le Prestataire ne saurait en aucun cas accepter des réclamations
motivées par des nuances de style.
Il est précisé que les délais de livraison ne sont donnés qu’à titre
indicatif, leur inobservation ne peut entraîner de pénalités pour
retard.
En toute hypothèse, la responsabilité du Prestataire ne saurait être
engagée du fait de dommages directs ou indirects causés au Client
ou à des tiers du fait d’un retard de livraison dû notamment à des
cas de force majeure, ni aux éventuels retards d’acheminement par modem,
courrier électronique ou autres moyens postaux.
10. CORRECTIONS ET RELECTURES
En cas de désaccord sur certains points de la prestation, le Prestataire se réserve le droit de corriger celle-ci en coopération avec le Client. Lorsque la traduction doit faire l’objet d’une édition ou d’une publication, le Prestataire reçoit l’épreuve d’imprimerie pour relecture avant de signer le bon à tirer. A défaut, si la traduction venait à être modifiée sans l’accord du Prestataire ou publiée sans que le Prestataire n’ait signé le bon à tirer, le Prestataire serait alors en droit de réclamer la somme forfaitaire de 5000€, à titre de dédommagement, somme que le Client ne pourrait contester et qu’il s’engage à payer à réception de la facture. Sauf disposition écrite contraire, toute correction ou relecture fait l’objet d’une facturation supplémentaire sur la base du tarif horaire en vigueur.
11. MODALITÉS DE PAIEMENT
Sauf conditions particulières spécifiées sur le devis, les factures doivent être payées en intégralité à la commande. En cas de paiement par chèque ou virement bancaire en provenance de l’étranger, l’intégralité des frais de change ou bancaires donne lieu soit à une majoration forfaitaire précisée sur le devis, soit à une refacturation intégrale au Client.
12. PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE
Avant de soumettre un document pour traduction au
Prestataire, le Client doit s’assurer qu’il en a le droit. Il doit donc
être l’auteur
du document original ou avoir obtenu l’autorisation écrite préalable
de traduction de la part du détenteur des droits d’auteur du document.
A défaut, le Prestataire ne peut en aucune façon être tenu pour
responsable si tout ou partie des documents confiés par le Client venait
à
enfreindre le droit de propriété intellectuelle ou tout autre droit
d’un tiers ou toute réglementation applicable.
Le cas échéant, le Client assumerait seul les éventuels dommages et
les conséquences financières qui découleraient de sa seule négligence.
Par ailleurs, le Client reconnaît que la traduction réalisée par le
Prestataire constitue un document nouveau dont les droits d’auteur sont
co-détenus par l’auteur du document original et le Prestataire.
En conséquence, en cas de prestations à caractère littéraire ou
artistique, et sans préjudice de ses droits patrimoniaux sur son œuvre,
le Prestataire se réserve le droit d’exiger que son nom et ses
coordonnées soient mentionnés sur tout exemplaire ou toute publication
de sa prestation, conformément au Code de la Propriété Intellectuelle,
Paragraphe L..132-11. à l’inverse, toujours sans préjudice de ses droits
patrimoniaux sur l’œuvre concernée, le Prestataire est également en
droit d’exiger, à sa seule discrétion, que son nom ne figure pas sur la
traduction publiée.
13. ANNULATION
En cas d’annulation d’une commande en cours de réalisation, quelle qu’en soit la cause, signifiée par écrit au Prestataire, le travail déjà effectué est facturé au Client à 100% (cent pour cent) et le travail restant à effectuer à 50% (cinquante pour cent).
14. RÈGLEMENT AMIABLE
Les parties s’engagent, en cas de litige de
quelque nature que ce soit, à tenter un règlement
amiable de la manière suivante : à compter de la survenance du fait
litigieux, la partie la plus diligente saisit la Commission d’arbitrage
de la Société Française des Traducteurs par LRAR avec copie la LRAR à
l’autre partie.
Les parties confient le soin à ladite commission de tenter une
conciliation selon les modalités décidées par elle,
devant aboutir à une transaction. Les parties s’engagent à faire
leur possible pour que cette conciliation ait toutes les chances
d’aboutir.
Elles s’engagent à faire preuve de toute la bonne foi nécessaire.
Elles s’engagent par ailleurs à ne pas saisir un juge pendant les quatre
mois
suivant la saisine de la Commission et admettent que toute saisine
opérée en contradiction avec cette opération peut s’analyser en une fin
de non-recevoir ou à défaut,
en un obstacle à tout règlement amiable du litige et justifiera le
versement à l’autre partie d’une somme de 1 500 euros.